Well...Czech is generally a more formal language, anyway, and American English
is not. I guess it's all about context, and generational use--my parents' generation and mine would never use the word "invite," especially to a dinner, or gathering, without assuming responsibility for the invitee's share. But I think my brother's generation, and most people under 30, probably would assume that everyone pays his/her way, even if the invitation was extended to a movie or dinner or gathering. (Different story if we're talking about dating.) smileys/wink.gif
Maybe it all boils down to context and levels of familiarity among friends. But even then--if you use the term "poznavat" in Czech, it automatically means that you're paying for the invitee. In American English, "invite" no longer has this connotation, I think--or, if it does, it's falling out of use....
/major English-major nerd smileys/wink.gif
is not. I guess it's all about context, and generational use--my parents' generation and mine would never use the word "invite," especially to a dinner, or gathering, without assuming responsibility for the invitee's share. But I think my brother's generation, and most people under 30, probably would assume that everyone pays his/her way, even if the invitation was extended to a movie or dinner or gathering. (Different story if we're talking about dating.) smileys/wink.gif
Maybe it all boils down to context and levels of familiarity among friends. But even then--if you use the term "poznavat" in Czech, it automatically means that you're paying for the invitee. In American English, "invite" no longer has this connotation, I think--or, if it does, it's falling out of use....
/major English-major nerd smileys/wink.gif